>

SAW Gebabbel - 4.8.2015

#
rhoischnook schrieb:
Kicker.de/ schrieb:
Die Eintracht hat mit dem U-20-Weltmeister einen Vierjahresvertrag geschlossen. Als die Verhandlungen begannen, gehörte Gacinovic noch zum Aufgebot von FK Vojvodina Novi Sad, wurde dann aber kurzfristig zu einem Verein in Limassol auf Zypern transferiert, wo die Eintracht nun die kompletten Transferrechte erworben hat.


"..., wo die Eintracht..." ... Was ist das für eine Grammatik?   Praktikant am Werk, der sonst nur Papier in den Druckern auffüllt? Oder ein Grammatikniff, der richtig ist, sich aber nur falsch anhört?  


Bitte?! Das ist doch grammatikalisch absolut richtig...
Auf Zypern, wo die Eintracht - etc.pp.
#
Raggamuffin schrieb:
Ähm, das ist Hessisch.


Ne ... ich bin zwar kein Hesse, aber stolzer Rheinhesse. - Wäre die von mir zitierte Passage Hessisch, dann hätte ich ja nichts auszusetzen gehabt.    


peter schrieb:
klingt komisch, ist aber wohl richtig. das wo bezieht sich auf zypern, müsste also stimmen.


Klingt dann aber immer noch komisch bis falsch.


Raggamuffin schrieb:
Wobei es natürlich korrekt heißen müsste: "...,dawo die Eintracht..."


Oder: "... vun dem die Ointracht die kombledde Transferreschde erwobe hot."
#
Anthrax schrieb:
rhoischnook schrieb:
Kicker.de/ schrieb:
Die Eintracht hat mit dem U-20-Weltmeister einen Vierjahresvertrag geschlossen. Als die Verhandlungen begannen, gehörte Gacinovic noch zum Aufgebot von FK Vojvodina Novi Sad, wurde dann aber kurzfristig zu einem Verein in Limassol auf Zypern transferiert, wo die Eintracht nun die kompletten Transferrechte erworben hat.


"..., wo die Eintracht..." ... Was ist das für eine Grammatik?   Praktikant am Werk, der sonst nur Papier in den Druckern auffüllt? Oder ein Grammatikniff, der richtig ist, sich aber nur falsch anhört?  


Bitte?! Das ist doch grammatikalisch absolut richtig...
Auf Zypern, wo die Eintracht - etc.pp.


Ich habe keine Behauptung aufgestellt, ich habe nachgefragt da ich es selbst nicht weiß und bereit bin zu Lernen.  

Selbst wenn es grammatikalisch richtig sein sollte, so klingt es eher nach "Alda, Digga" als grammatikalisch richtig. Zumindest für mich.  
#
rhoischnook schrieb:
Anthrax schrieb:
rhoischnook schrieb:
Kicker.de/ schrieb:
Die Eintracht hat mit dem U-20-Weltmeister einen Vierjahresvertrag geschlossen. Als die Verhandlungen begannen, gehörte Gacinovic noch zum Aufgebot von FK Vojvodina Novi Sad, wurde dann aber kurzfristig zu einem Verein in Limassol auf Zypern transferiert, wo die Eintracht nun die kompletten Transferrechte erworben hat.


"..., wo die Eintracht..." ... Was ist das für eine Grammatik?   Praktikant am Werk, der sonst nur Papier in den Druckern auffüllt? Oder ein Grammatikniff, der richtig ist, sich aber nur falsch anhört?  


Bitte?! Das ist doch grammatikalisch absolut richtig...
Auf Zypern, wo die Eintracht - etc.pp.


Ich habe keine Behauptung aufgestellt, ich habe nachgefragt da ich es selbst nicht weiß und bereit bin zu Lernen.  

Selbst wenn es grammatikalisch richtig sein sollte, so klingt es eher nach "Alda, Digga" als grammatikalisch richtig. Zumindest für mich.    


Wie würdest du das denn sonst ausdrücken?  

"...man hat mein Paket zu Omma Bertha geschickt, wo ich es abgeholt habe"
Das wo bezieht sich nunmal auf die Ortsangabe Zypern oder eben den Verein (der ja auch einem Ort zugewiesen ist, sowie Eintracht Frankfurt eben).
Ich verstehe also nicht, wieso dieser Satz so aufstößt  
#
Anthrax schrieb:
Ich verstehe also nicht, wieso dieser Satz so aufstößt    


Grammatikalisch nicht so bewandert wie Du.  

Aber herzlichen Dank für die Aufklärung.  
#
rhoischnook schrieb:
Anthrax schrieb:
rhoischnook schrieb:
Kicker.de/ schrieb:
Die Eintracht hat mit dem U-20-Weltmeister einen Vierjahresvertrag geschlossen. Als die Verhandlungen begannen, gehörte Gacinovic noch zum Aufgebot von FK Vojvodina Novi Sad, wurde dann aber kurzfristig zu einem Verein in Limassol auf Zypern transferiert, wo die Eintracht nun die kompletten Transferrechte erworben hat.


"..., wo die Eintracht..." ... Was ist das für eine Grammatik?   Praktikant am Werk, der sonst nur Papier in den Druckern auffüllt? Oder ein Grammatikniff, der richtig ist, sich aber nur falsch anhört?  


Bitte?! Das ist doch grammatikalisch absolut richtig...
Auf Zypern, wo die Eintracht - etc.pp.


Ich habe keine Behauptung aufgestellt, ich habe nachgefragt da ich es selbst nicht weiß und bereit bin zu Lernen.  

Selbst wenn es grammatikalisch richtig sein sollte, so klingt es eher nach "Alda, Digga" als grammatikalisch richtig. Zumindest für mich.    


Also, grammatikalisch falsch ist es nicht. Inhaltlich richtig wäre es dann, wenn die Eintracht (als Person) auf Zypern gewesen wäre, um dort die Transferrechte zu kaufen. Ich weiß nicht, ob BH tatsächlich dort gewesen ist; möglich ist das ja. Der Satz klingt aber auf jeden Fall ziemlich rudimentärdeutsch. 'Von dem' wäre hier der bessere Begriff gewesen.

*Oberlehrermodus aus*
#
clakir schrieb:
Der Satz klingt aber auf jeden Fall ziemlich rudimentärdeutsch. 'Von dem' wäre hier der bessere Begriff gewesen.


Jupp. - Exakt dies meinte ich. Wollte hier den Kicker nicht lächerlich machen. Gibt ja manche grammatikalische Eigenheit in der Deutschen Sprache, welche sich seltsam anhört, jedoch richtig ist. Daher fragte ich ja nach. Herzlichen Dank für die Antworten allenthalben.  
#
rhoischnook schrieb:
Anthrax schrieb:
Ich verstehe also nicht, wieso dieser Satz so aufstößt    


Grammatikalisch nicht so bewandert wie Du.  

Aber herzlichen Dank für die Aufklärung.    


Achwas, Ich gebs ja zu - clakir sagts ja auch - es klingt arg holprig.  
#
Eschbonne schrieb:
neuehaaner schrieb:
War nichtmal die Rede von einem Konsortium, das noch Rechte an ihm besaß? Vielleicht war das ein Schachzug um dies zu umgehen bzw. die Drittbeteiligung "abzuschießen"?!

MfG, Neuehaaner


stimm. da war mal was. und gemäss Kicker hat "die Eintracht nun die kompletten Transferrechte erworben".  


clakir schrieb:
Liest sich doch gut, die letzte Meldung vom kicker. Anscheinend diente der Blitztransfer nach Zypern dazu, die schweizer Konsorten raus zu bekommen. Laut Meldung hat die Eintracht die "kompletten Transferrechte".


Eigentlich hätten sie auch mit einem direkten Wechsel nach Frankfurt raus sein müssen.

Die Serben haben fast alle Geldprobleme, entsprechend hat man wohl schnell die Transferrechte an Gacinovic und S.Babic verkauft um schnell Geld zu bekommen.
Gacinovic soll 1Mio€ gebracht haben, Babic 400Tsd€.
Babic haben die Schweizer vor kurzem für wohl 1Mio€ nach San Sebastian verkauft.
#
"des is do von dene die Eitracht die ganze Rechte an de Dransfers gekaaft habbe tun"

Eifach, klar un hessisch!
Des tut jeder vestehe.


Teilen