Die PK,s von Dennis Schmitt fand ich auch sehr gut. Was dann aufm Platz war,war der gleiche Mist wie in den letzten Monaten. Das sitzt tiefer. Mal schauen wann es fruchtet. Auf jeden Fall ne große Aufgabe für Albert R. Bei den ersten Videos vom Training sah ich nur tonnenschwere Fragezeichen überm Kopf der Spieler schweben.Auch das neue Programm und die Art und Weise unterm neuen Trainer wird dauern. Ich drücke ihm und uns die Daumen.
Die PK,s von Dennis Schmitt fand ich auch sehr gut. Was dann aufm Platz war,war der gleiche Mist wie in den letzten Monaten. Das sitzt tiefer. Mal schauen wann es fruchtet. Auf jeden Fall ne große Aufgabe für Albert R. Bei den ersten Videos vom Training sah ich nur tonnenschwere Fragezeichen überm Kopf der Spieler schweben.Auch das neue Programm und die Art und Weise unterm neuen Trainer wird dauern. Ich drücke ihm und uns die Daumen.
Natürlich waren da Fragezeichen. Da kommt einer mit Vorgaben und einer klaren Idee. Das kennen unsere Spieler gar nicht mehr.
Die müssen halt jetzt die Festplatte löschen und was neues lernen.
Die PK,s von Dennis Schmitt fand ich auch sehr gut. Was dann aufm Platz war,war der gleiche Mist wie in den letzten Monaten. Das sitzt tiefer. Mal schauen wann es fruchtet. Auf jeden Fall ne große Aufgabe für Albert R. Bei den ersten Videos vom Training sah ich nur tonnenschwere Fragezeichen überm Kopf der Spieler schweben.Auch das neue Programm und die Art und Weise unterm neuen Trainer wird dauern. Ich drücke ihm und uns die Daumen.
Die PK,s von Dennis Schmitt fand ich auch sehr gut. Was dann aufm Platz war,war der gleiche Mist wie in den letzten Monaten. Das sitzt tiefer. Mal schauen wann es fruchtet. Auf jeden Fall ne große Aufgabe für Albert R. Bei den ersten Videos vom Training sah ich nur tonnenschwere Fragezeichen überm Kopf der Spieler schweben.Auch das neue Programm und die Art und Weise unterm neuen Trainer wird dauern. Ich drücke ihm und uns die Daumen.
Natürlich waren da Fragezeichen. Da kommt einer mit Vorgaben und einer klaren Idee. Das kennen unsere Spieler gar nicht mehr.
Die müssen halt jetzt die Festplatte löschen und was neues lernen.
Wirklich ne Frechheit, dass der Riera in den 2 Wochen kein Deutsch gelernt hat, seit Krösche ihn das erste Mal kontaktiert hat.
Ach was, 2,5 Jahre hatte er doch Zeit dafür
Außerdem kommt er aus Mallorca - da kann man wohl erwarten, dass er besser deutsch spricht als Bayern, Sachsen oder Schwaben.
Aber mal zum Ausgangsbeitrag: das dürfte jetzt in der Kürze der Zeit alles etwas improvisiert gewesen sein, aber ich erwarte auch, dass man künftig übersetzt. Die Aussage von Krösche, dass die (nagelt mich nicht auf den Wortlaut fest) Sprache des Sports englisch sei, werte ich da eher als Versuch, dem Neuen den Einstieg zu erleichtern. Ich glaube nicht, dass den Fans abverlangt wird eine Fremdsprache zu lernen.
Wirklich ne Frechheit, dass der Riera in den 2 Wochen kein Deutsch gelernt hat, seit Krösche ihn das erste Mal kontaktiert hat.
Ach was, 2,5 Jahre hatte er doch Zeit dafür
Außerdem kommt er aus Mallorca - da kann man wohl erwarten, dass er besser deutsch spricht als Bayern, Sachsen oder Schwaben.
Aber mal zum Ausgangsbeitrag: das dürfte jetzt in der Kürze der Zeit alles etwas improvisiert gewesen sein, aber ich erwarte auch, dass man künftig übersetzt. Die Aussage von Krösche, dass die (nagelt mich nicht auf den Wortlaut fest) Sprache des Sports englisch sei, werte ich da eher als Versuch, dem Neuen den Einstieg zu erleichtern. Ich glaube nicht, dass den Fans abverlangt wird eine Fremdsprache zu lernen.
Ich hoffe ehrlich gesagt, dass es KEINE Übersetzung auf der Tonspur geben wird, vor allem nicht simultan. Dabei geht so vieles verloren oder wird verfälscht, und durch das Gebabbel des Übersetzers verstehst du dann auch das Original auch nicht mehr richtig.
Wirklich ne Frechheit, dass der Riera in den 2 Wochen kein Deutsch gelernt hat, seit Krösche ihn das erste Mal kontaktiert hat.
Ach was, 2,5 Jahre hatte er doch Zeit dafür
Außerdem kommt er aus Mallorca - da kann man wohl erwarten, dass er besser deutsch spricht als Bayern, Sachsen oder Schwaben.
Aber mal zum Ausgangsbeitrag: das dürfte jetzt in der Kürze der Zeit alles etwas improvisiert gewesen sein, aber ich erwarte auch, dass man künftig übersetzt. Die Aussage von Krösche, dass die (nagelt mich nicht auf den Wortlaut fest) Sprache des Sports englisch sei, werte ich da eher als Versuch, dem Neuen den Einstieg zu erleichtern. Ich glaube nicht, dass den Fans abverlangt wird eine Fremdsprache zu lernen.
Ich hoffe ehrlich gesagt, dass es KEINE Übersetzung auf der Tonspur geben wird, vor allem nicht simultan. Dabei geht so vieles verloren oder wird verfälscht, und durch das Gebabbel des Übersetzers verstehst du dann auch das Original auch nicht mehr richtig.
Jep, das hat mich bei den Internationalen PKs sowas von genervt das ich diese gar nicht mehr geschaut habe. Dieses emotionslose Nachgeplapper ohne Punkt und Komma ... Wenn ich mir allein schon Simultan die kurze Story mit den verliebt sein und Schmetterlingen im Bauch vorstelle stellen sich mir die Nackenhaare auf.
Gerne im nachgang für diejenigen die kein Englisch sprechen eine mit Untertitel (glaub kaum das da nachsynchronisiert wird ... und wenn dann durch KI was es aber auch nicht unbedingt besser macht)
100% Zustimmung. Gerne Untertitel oder später ein separates, übersetztes Video hochladen, allerdings sind simultan Übersetzungen nur störend und der Kontext geht schnell komplett verloren.
das dürfte jetzt in der Kürze der Zeit alles etwas improvisiert gewesen sein, aber ich erwarte auch, dass man künftig übersetzt.
Bei Eintracht TV und FM klingt es nach vielen Jahren (zu) oft improvisiert. AR hatte doch einen Dolmetscher/in auf dem Ohr. Es wäre sicher kein Hexenwerk gewesen es für ALLE verständlich zu machen oder hat hier schon mal einer erlebt das Peppi S. oder Hartmut S. keine Frage bei einer PK stellt? Sein Englisch ist auf jedenfall besser zu verstehen als das deutsch das Favre sprach. Und solange er kein "Chealse-English" spricht soll es mir recht sein.
Es wäre sicher kein Hexenwerk gewesen es für ALLE verständlich zu machen oder hat hier schon mal einer erlebt das Peppi S. oder Hartmut S. keine Frage bei einer PK stellt?
Ich finde es eigentlich ziemlich unterhaltsam, dass sich die üblichen Verdächtigen der Presse plötzlich auf Englisch abmühen müssen. Da kann man auf einmal nicht mehr so eloquent seine dumme Boulevard-Scheiße rauskotzen, nicht wahr Ingo?
Wirklich ne Frechheit, dass der Riera in den 2 Wochen kein Deutsch gelernt hat, seit Krösche ihn das erste Mal kontaktiert hat.
Ach was, 2,5 Jahre hatte er doch Zeit dafür
Außerdem kommt er aus Mallorca - da kann man wohl erwarten, dass er besser deutsch spricht als Bayern, Sachsen oder Schwaben.
Aber mal zum Ausgangsbeitrag: das dürfte jetzt in der Kürze der Zeit alles etwas improvisiert gewesen sein, aber ich erwarte auch, dass man künftig übersetzt. Die Aussage von Krösche, dass die (nagelt mich nicht auf den Wortlaut fest) Sprache des Sports englisch sei, werte ich da eher als Versuch, dem Neuen den Einstieg zu erleichtern. Ich glaube nicht, dass den Fans abverlangt wird eine Fremdsprache zu lernen.
Ich hoffe ehrlich gesagt, dass es KEINE Übersetzung auf der Tonspur geben wird, vor allem nicht simultan. Dabei geht so vieles verloren oder wird verfälscht, und durch das Gebabbel des Übersetzers verstehst du dann auch das Original auch nicht mehr richtig.
Wirklich ne Frechheit, dass der Riera in den 2 Wochen kein Deutsch gelernt hat, seit Krösche ihn das erste Mal kontaktiert hat.
Ach was, 2,5 Jahre hatte er doch Zeit dafür
Außerdem kommt er aus Mallorca - da kann man wohl erwarten, dass er besser deutsch spricht als Bayern, Sachsen oder Schwaben.
Aber mal zum Ausgangsbeitrag: das dürfte jetzt in der Kürze der Zeit alles etwas improvisiert gewesen sein, aber ich erwarte auch, dass man künftig übersetzt. Die Aussage von Krösche, dass die (nagelt mich nicht auf den Wortlaut fest) Sprache des Sports englisch sei, werte ich da eher als Versuch, dem Neuen den Einstieg zu erleichtern. Ich glaube nicht, dass den Fans abverlangt wird eine Fremdsprache zu lernen.
Ich hoffe ehrlich gesagt, dass es KEINE Übersetzung auf der Tonspur geben wird, vor allem nicht simultan. Dabei geht so vieles verloren oder wird verfälscht, und durch das Gebabbel des Übersetzers verstehst du dann auch das Original auch nicht mehr richtig.
Jep, das hat mich bei den Internationalen PKs sowas von genervt das ich diese gar nicht mehr geschaut habe. Dieses emotionslose Nachgeplapper ohne Punkt und Komma ... Wenn ich mir allein schon Simultan die kurze Story mit den verliebt sein und Schmetterlingen im Bauch vorstelle stellen sich mir die Nackenhaare auf.
Gerne im nachgang für diejenigen die kein Englisch sprechen eine mit Untertitel (glaub kaum das da nachsynchronisiert wird ... und wenn dann durch KI was es aber auch nicht unbedingt besser macht)
Wie bei den Dokus immer - wenn da ein englischsprachiger Experte spricht hörst du erst dem zu und dann mitten im Satz fängt der deutsche Übersetzer an drüberzubabbeln. Das macht mich wahnsinnig, weil ich schon dem Englisch zuhöre und dann vom Deutsch abgelenkt werd. Am Ende versteh ich gar nix.
Wirklich ne Frechheit, dass der Riera in den 2 Wochen kein Deutsch gelernt hat, seit Krösche ihn das erste Mal kontaktiert hat.
Ach was, 2,5 Jahre hatte er doch Zeit dafür
Außerdem kommt er aus Mallorca - da kann man wohl erwarten, dass er besser deutsch spricht als Bayern, Sachsen oder Schwaben.
Aber mal zum Ausgangsbeitrag: das dürfte jetzt in der Kürze der Zeit alles etwas improvisiert gewesen sein, aber ich erwarte auch, dass man künftig übersetzt. Die Aussage von Krösche, dass die (nagelt mich nicht auf den Wortlaut fest) Sprache des Sports englisch sei, werte ich da eher als Versuch, dem Neuen den Einstieg zu erleichtern. Ich glaube nicht, dass den Fans abverlangt wird eine Fremdsprache zu lernen.
Ich hoffe ehrlich gesagt, dass es KEINE Übersetzung auf der Tonspur geben wird, vor allem nicht simultan. Dabei geht so vieles verloren oder wird verfälscht, und durch das Gebabbel des Übersetzers verstehst du dann auch das Original auch nicht mehr richtig.
Jep, das hat mich bei den Internationalen PKs sowas von genervt das ich diese gar nicht mehr geschaut habe. Dieses emotionslose Nachgeplapper ohne Punkt und Komma ... Wenn ich mir allein schon Simultan die kurze Story mit den verliebt sein und Schmetterlingen im Bauch vorstelle stellen sich mir die Nackenhaare auf.
Gerne im nachgang für diejenigen die kein Englisch sprechen eine mit Untertitel (glaub kaum das da nachsynchronisiert wird ... und wenn dann durch KI was es aber auch nicht unbedingt besser macht)
Wie bei den Dokus immer - wenn da ein englischsprachiger Experte spricht hörst du erst dem zu und dann mitten im Satz fängt der deutsche Übersetzer an drüberzubabbeln. Das macht mich wahnsinnig, weil ich schon dem Englisch zuhöre und dann vom Deutsch abgelenkt werd. Am Ende versteh ich gar nix.
Ich fand erstaunlich, dass alle Journalisten, die Fragen stellten, dass in ziemlich fließendem Englisch getan haben. Hätte ich nicht erwartet. Untertitel wären inklusiv, werden sicher kommen, vielleicht nicht live. aber so wie diesmal (ein paar Stunden nach der PK) war es doch für alle ok.
Wirklich ne Frechheit, dass der Riera in den 2 Wochen kein Deutsch gelernt hat, seit Krösche ihn das erste Mal kontaktiert hat.
Ach was, 2,5 Jahre hatte er doch Zeit dafür
Außerdem kommt er aus Mallorca - da kann man wohl erwarten, dass er besser deutsch spricht als Bayern, Sachsen oder Schwaben.
Aber mal zum Ausgangsbeitrag: das dürfte jetzt in der Kürze der Zeit alles etwas improvisiert gewesen sein, aber ich erwarte auch, dass man künftig übersetzt. Die Aussage von Krösche, dass die (nagelt mich nicht auf den Wortlaut fest) Sprache des Sports englisch sei, werte ich da eher als Versuch, dem Neuen den Einstieg zu erleichtern. Ich glaube nicht, dass den Fans abverlangt wird eine Fremdsprache zu lernen.
Ich hoffe ehrlich gesagt, dass es KEINE Übersetzung auf der Tonspur geben wird, vor allem nicht simultan. Dabei geht so vieles verloren oder wird verfälscht, und durch das Gebabbel des Übersetzers verstehst du dann auch das Original auch nicht mehr richtig.
100% Zustimmung. Gerne Untertitel oder später ein separates, übersetztes Video hochladen, allerdings sind simultan Übersetzungen nur störend und der Kontext geht schnell komplett verloren.
Was dann aufm Platz war,war der gleiche Mist wie in den letzten Monaten.
Das sitzt tiefer.
Mal schauen wann es fruchtet.
Auf jeden Fall ne große Aufgabe für Albert R.
Bei den ersten Videos vom Training sah ich nur tonnenschwere Fragezeichen überm Kopf der Spieler schweben.Auch das neue Programm und die Art und Weise unterm neuen Trainer wird dauern.
Ich drücke ihm und uns die Daumen.
Natürlich waren da Fragezeichen. Da kommt einer mit Vorgaben und einer klaren Idee. Das kennen unsere Spieler gar nicht mehr.
Die müssen halt jetzt die Festplatte löschen und was neues lernen.
Was dann aufm Platz war,war der gleiche Mist wie in den letzten Monaten.
Das sitzt tiefer.
Mal schauen wann es fruchtet.
Auf jeden Fall ne große Aufgabe für Albert R.
Bei den ersten Videos vom Training sah ich nur tonnenschwere Fragezeichen überm Kopf der Spieler schweben.Auch das neue Programm und die Art und Weise unterm neuen Trainer wird dauern.
Ich drücke ihm und uns die Daumen.
Natürlich waren da Fragezeichen. Da kommt einer mit Vorgaben und einer klaren Idee. Das kennen unsere Spieler gar nicht mehr.
Die müssen halt jetzt die Festplatte löschen und was neues lernen.
Außerdem kommt er aus Mallorca - da kann man wohl erwarten, dass er besser deutsch spricht als Bayern, Sachsen oder Schwaben.
Aber mal zum Ausgangsbeitrag: das dürfte jetzt in der Kürze der Zeit alles etwas improvisiert gewesen sein, aber ich erwarte auch, dass man künftig übersetzt. Die Aussage von Krösche, dass die (nagelt mich nicht auf den Wortlaut fest) Sprache des Sports englisch sei, werte ich da eher als Versuch, dem Neuen den Einstieg zu erleichtern. Ich glaube nicht, dass den Fans abverlangt wird eine Fremdsprache zu lernen.
Ich hoffe ehrlich gesagt, dass es KEINE Übersetzung auf der Tonspur geben wird, vor allem nicht simultan.
Dabei geht so vieles verloren oder wird verfälscht, und durch das Gebabbel des Übersetzers verstehst du dann auch das Original auch nicht mehr richtig.
Jep, das hat mich bei den Internationalen PKs sowas von genervt das ich diese gar nicht mehr geschaut habe.
Dieses emotionslose Nachgeplapper ohne Punkt und Komma ...
Wenn ich mir allein schon Simultan die kurze Story mit den verliebt sein und Schmetterlingen im Bauch vorstelle stellen sich mir die Nackenhaare auf.
Gerne im nachgang für diejenigen die kein Englisch sprechen eine mit Untertitel (glaub kaum das da nachsynchronisiert wird ... und wenn dann durch KI was es aber auch nicht unbedingt besser macht)
Bei Eintracht TV und FM klingt es nach vielen Jahren (zu) oft improvisiert. AR hatte doch einen Dolmetscher/in auf dem Ohr. Es wäre sicher kein Hexenwerk gewesen es für ALLE verständlich zu machen oder hat hier schon mal einer erlebt das Peppi S. oder Hartmut S. keine Frage bei einer PK stellt?
Sein Englisch ist auf jedenfall besser zu verstehen als das deutsch das Favre sprach. Und solange er kein "Chealse-English" spricht soll es mir recht sein.
Ich finde es eigentlich ziemlich unterhaltsam, dass sich die üblichen Verdächtigen der Presse plötzlich auf Englisch abmühen müssen. Da kann man auf einmal nicht mehr so eloquent seine dumme Boulevard-Scheiße rauskotzen, nicht wahr Ingo?
Ich hoffe ehrlich gesagt, dass es KEINE Übersetzung auf der Tonspur geben wird, vor allem nicht simultan.
Dabei geht so vieles verloren oder wird verfälscht, und durch das Gebabbel des Übersetzers verstehst du dann auch das Original auch nicht mehr richtig.
Jep, das hat mich bei den Internationalen PKs sowas von genervt das ich diese gar nicht mehr geschaut habe.
Dieses emotionslose Nachgeplapper ohne Punkt und Komma ...
Wenn ich mir allein schon Simultan die kurze Story mit den verliebt sein und Schmetterlingen im Bauch vorstelle stellen sich mir die Nackenhaare auf.
Gerne im nachgang für diejenigen die kein Englisch sprechen eine mit Untertitel (glaub kaum das da nachsynchronisiert wird ... und wenn dann durch KI was es aber auch nicht unbedingt besser macht)
Das macht mich wahnsinnig, weil ich schon dem Englisch zuhöre und dann vom Deutsch abgelenkt werd. Am Ende versteh ich gar nix.
Jep, das hat mich bei den Internationalen PKs sowas von genervt das ich diese gar nicht mehr geschaut habe.
Dieses emotionslose Nachgeplapper ohne Punkt und Komma ...
Wenn ich mir allein schon Simultan die kurze Story mit den verliebt sein und Schmetterlingen im Bauch vorstelle stellen sich mir die Nackenhaare auf.
Gerne im nachgang für diejenigen die kein Englisch sprechen eine mit Untertitel (glaub kaum das da nachsynchronisiert wird ... und wenn dann durch KI was es aber auch nicht unbedingt besser macht)
Das macht mich wahnsinnig, weil ich schon dem Englisch zuhöre und dann vom Deutsch abgelenkt werd. Am Ende versteh ich gar nix.
Eine Unverschämtheit, da kann ich nicht
Eine Unverschämtheit, da kann ich nicht
Die warten auf Dich, hat noch nicht angefangen. Ich kann gleich die Melodie nimmer hören 🤣
Eine Unverschämtheit, da kann ich nicht
Ich hoffe ehrlich gesagt, dass es KEINE Übersetzung auf der Tonspur geben wird, vor allem nicht simultan.
Dabei geht so vieles verloren oder wird verfälscht, und durch das Gebabbel des Übersetzers verstehst du dann auch das Original auch nicht mehr richtig.
Eine Unverschämtheit, da kann ich nicht
Die warten auf Dich, hat noch nicht angefangen. Ich kann gleich die Melodie nimmer hören 🤣
Hoffentlich verpassen sie den Flieger nicht.
Aber ich denke die haben das Training bitter nötig.
Danke für deinen gehaltvollen Beitrag. Wirklich klasse.
Endlich schreibst du auch mal das, was du mit deinen Beiträgen immer aussagst.
Danke für deinen gehaltvollen Beitrag. Wirklich klasse.