Der Lindenberg hat viel auf deutsch gemacht. Hier ein paar Beispiele:
-Sympathie für den Teufel (Sympathy for the devil -> Rolling Stones) -Reeperbahn (Penny Lane -> Beatles) -New York (New York state of mine -> Billy Joel) -Es reicht gerade noch zum überleben (Living for the city -> Stevie Wonder) -Born to be wild (Born to be wild -> Steppenwolf) -Sonderzug nach Pankow (Chattanooga Choo Choo -> Glenn Miller) -Desperado (Desperado -> Eagles) -Du läßt dich gehen (Tu t´laisses aller -> Charles Aznavour) -Verdammt, wir müssen raus aus dem Dreck (We gotta out of this place -> The Animals)
Viele der Songs sind auf der "Rock Revue" - Scheibe zu finden.
http://www.deutsche-coverversionen.de
lustig finde ich folgende passage des info-textes:
"...Cindy und Bert: Der Hund von Baskerville ist eine der gesuchtesten deutschen Coverversionen aus den frühen Siebzigern..."
die ersten versuche der radioquote
-Sympathie für den Teufel (Sympathy for the devil -> Rolling Stones)
-Reeperbahn (Penny Lane -> Beatles)
-New York (New York state of mine -> Billy Joel)
-Es reicht gerade noch zum überleben (Living for the city -> Stevie Wonder)
-Born to be wild (Born to be wild -> Steppenwolf)
-Sonderzug nach Pankow (Chattanooga Choo Choo -> Glenn Miller)
-Desperado (Desperado -> Eagles)
-Du läßt dich gehen (Tu t´laisses aller -> Charles Aznavour)
-Verdammt, wir müssen raus aus dem Dreck (We gotta out of this place -> The Animals)
Viele der Songs sind auf der "Rock Revue" - Scheibe zu finden.
"ich sitz den ganzen tag bei den docks" - (sitting on the docks of the bay - ottis reding)
nicht ganz unbekannt waren seinerzeit auch die "lords". einer von ihnen hat dann "lady in black" von uriah heep gecovert. das sah dann so aus: