..habe ich keinen Plan! Kann jemand der des latainischen nmächtig ist, mir den Satz bestätigen?: Concordiae patria vitam Soll heissen: Eintracht ist unser Leben
Nuuuunjaaa, mit viel Phantasie kommt man schon drauf, wenn man mal davon absieht dass kein Possesivpronomen dabei ist, das "unser Leben" andeuten könnte. Aber etwas konkreter:
Patria (Nominativ): Heimat, Vaterland Concordiae (Genitiv, Dativ): Eintracht vitam: (Akkusativ): Leben
Ich würde mir das wörtlich mit "Die Heimat der Eintracht ist das Leben" übersetzen.
Deswegen frage ich ja! Keinen Plan von Latein. Legio Patria Nostra - heißt Die Legion ist unsere Heimat Wie heist dann "Die Eintracht ist unser Leben"? Concordiae nos vita??? Das es so und so nicht geht, ist mir auch klar. Allerdings wäre es hilfreich, wenn einer des Latein mächtigen, mir den Satz übersetzen könnte, Danke!
blinblingdannydaking schrieb: Concordia nos vitam est. So dürfte es richtig sein. kann aber auch vos anstatt nos heißen-verdammt sind die Ferien lange.^^
beides falsch. "nos" (wir) und "vos" (ihr) machen keinen sinn. die passende form (akk. sing. f.) von "noster, nostra, nostrum" müsste richtig sein:
"concordia vitam nostram est." (eintracht ist unser leben.)
oder
"nostra concordia vitam est." (unsere eintracht ist das leben.)
oder aber
"concordia nobis vitam est." (eintracht ist für uns das leben.)
also in dem satz gibts ja net ma en prädikat... deshalt wär es schonmal unlogisch. in dem fall wäre Concordiae= Genitiv-Fall Patria= wäre Subjekt oder Ablativ was aber eigentlich net sein könnte Vitam= wäre dann wohl Akkusativ-Fall
wenn es heißen würde Die Heimat der Eintracht ist unser Leben fehlt ja das Prädikat also "est"
also in dem satz gibts ja net ma en prädikat... deshalt wär es schonmal unlogisch. in dem fall wäre Concordiae= Genitiv-Fall Patria= wäre Subjekt oder Ablativ was aber eigentlich net sein könnte Vitam= wäre dann wohl Akkusativ-Fall
wenn es heißen würde Die Heimat der Eintracht ist unser Leben fehlt ja das Prädikat also "est"
Mein Gott! Ich habe nie Latein gehabt und habe auch gesagt, das ich davon keinen Plan habe! Das habe ich mir über das Internet bei Vokabel-Seiten zusammengeschustert! Wenn ich des lateinischen mächtig wäre, bräuchte ich ja hier nicht zu fragen! wenn Ihr alle so sicher seid, das es falsch ist, was ich meinte, dann protzt doch nicht, mit der "Unlogik" und das ihr es besser wisst, sondern postet einfach den richtigen Satz - oder wissen es die meisten "Logiker" selbst nicht??
hey...so war des net gemeint ...ich hab nur versucht dazu beizutragen und wollte dir helfen...ganz genau weiß ich es auch nicht weil ich selber schon seit einem jahr kein latein mehr hatte!!!!(zum glück)
raideg schrieb: Sagt mir irgendwann Bescheid, wenn Ihr Lateiner Euch einig seid
Solange verwende ich "concordia vitam nostram est" obwohl mir der Kürze wegen "Concordia nostra vita est" lieber wäre *g*
Den Gefallen mach' ich Dir gerne:
1. Der Satz "die Eintracht ist unser Leben" ist insofern atypisch, als er kein Akkusativobjekt enthält; vielmehr stehen sowohl "Eintracht" als auch "Leben" im Nominativ.
Wer's nicht glaubt, kann ja mal statt "Leben" ein Wort einsetzen, das im Akkusativ gebeugt wird. Man sagt z.B. "Stroh-Engel ist unser Rohdiamant" und nicht "Stroh-Engel ist unseren Rohdiamanten". Oder auch "Harald Strutz ist ein Idiot" und nicht etwa "Harald Strutz ist einen Idioten"!
2. Die Version "concordia vitam nostram est" ist deshalb definitiv falsch, da der Akkusativ hier nichts zu suchen hat.
3. "Concordia nostra vita est" hat insofern wenigstens die richtigen Kasi. Allerdings ist das etwas mißverständlich, weil im Lateinischen ein Pronomen (wie "nostra" = unser) sowohl vor als auch nach dem Wort stehen kann, auf das es sich bezieht. Hier ist auch von der Endung her keine Unterscheidung möglich. Der obige Satz könnte daher heißen "Unsere Eintracht ist das Leben", ebenso gut wie "Die Eintracht ist unser Leben".
4. Da Du letzteres meinst/willst, würde ich plädieren für: "concordia vita nostra est" dann ist klar, dass sich "unser" auf "Leben" bezieht und nicht auf "Eintracht".
5. Da die Zeiten meines Latinums allerdings recht lange zurückliegen (*seufz*), möchte auch ich vorsorglich anfügen: "nulla garantia" (keine gewähr)...
Kann jemand der des latainischen nmächtig ist, mir den Satz bestätigen?:
Concordiae patria vitam
Soll heissen: Eintracht ist unser Leben
Danke für die Hilfe
Gruß
raideg
So dürfte es richtig sein. kann aber auch vos anstatt nos heißen-verdammt sind die Ferien lange.^^
Patria (Nominativ): Heimat, Vaterland
Concordiae (Genitiv, Dativ): Eintracht
vitam: (Akkusativ): Leben
Ich würde mir das wörtlich mit "Die Heimat der Eintracht ist das Leben" übersetzen.
Ich sollte die scheiss Metamorphosen doch ma wieder auspacken, damit ichs nicht ganz verlerne.
Mein lieber Schwan, saugut! Respekt!!
Keinen Plan von Latein.
Legio Patria Nostra - heißt Die Legion ist unsere Heimat
Wie heist dann "Die Eintracht ist unser Leben"?
Concordiae nos vita???
Das es so und so nicht geht, ist mir auch klar.
Allerdings wäre es hilfreich, wenn einer des Latein mächtigen, mir den Satz übersetzen könnte, Danke!
Schön, das ihr Euch einig seid!
Nur jetzt weiß ich immer noch nicht, wie es geschrieben wird
beides falsch.
"nos" (wir) und "vos" (ihr) machen keinen sinn. die passende form (akk. sing. f.) von "noster, nostra, nostrum" müsste richtig sein:
"concordia vitam nostram est." (eintracht ist unser leben.)
oder
"nostra concordia vitam est." (unsere eintracht ist das leben.)
oder aber
"concordia nobis vitam est." (eintracht ist für uns das leben.)
*alle angaben ohne gewähr
Da der Lateiner ein Rad ab hat nennt er das Kasus-Numerus-Genus-Kongruenz
Solange verwende ich "concordia vitam nostram est" obwohl mir der Kürze wegen "Concordia nostra vita est" lieber wäre *g*
also in dem satz gibts ja net ma en prädikat...
deshalt wär es schonmal unlogisch.
in dem fall wäre
Concordiae= Genitiv-Fall
Patria= wäre Subjekt oder Ablativ was aber eigentlich net sein könnte
Vitam= wäre dann wohl Akkusativ-Fall
wenn es heißen würde Die Heimat der Eintracht ist unser Leben fehlt ja das Prädikat also "est"
genau das stimmt....
denn concordiae patria vitam würde gar keinen sinn ergeben da das prädikat fehlt..
Mein Gott! Ich habe nie Latein gehabt und habe auch gesagt, das ich davon keinen Plan habe!
Das habe ich mir über das Internet bei Vokabel-Seiten zusammengeschustert!
Wenn ich des lateinischen mächtig wäre, bräuchte ich ja hier nicht zu fragen!
wenn Ihr alle so sicher seid, das es falsch ist, was ich meinte, dann protzt doch nicht, mit der "Unlogik" und das ihr es besser wisst, sondern postet einfach den richtigen Satz - oder wissen es die meisten "Logiker" selbst nicht??
Den Gefallen mach' ich Dir gerne:
1. Der Satz "die Eintracht ist unser Leben" ist insofern atypisch, als er kein Akkusativobjekt enthält; vielmehr stehen sowohl "Eintracht" als auch "Leben" im Nominativ.
Wer's nicht glaubt, kann ja mal statt "Leben" ein Wort einsetzen, das im Akkusativ gebeugt wird. Man sagt z.B. "Stroh-Engel ist unser Rohdiamant" und nicht "Stroh-Engel ist unseren Rohdiamanten". Oder auch "Harald Strutz ist ein Idiot" und nicht etwa "Harald Strutz ist einen Idioten"!
2. Die Version "concordia vitam nostram est" ist deshalb definitiv falsch, da der Akkusativ hier nichts zu suchen hat.
3. "Concordia nostra vita est" hat insofern wenigstens die richtigen Kasi. Allerdings ist das etwas mißverständlich, weil im Lateinischen ein Pronomen (wie "nostra" = unser) sowohl vor als auch nach dem Wort stehen kann, auf das es sich bezieht. Hier ist auch von der Endung her keine Unterscheidung möglich. Der obige Satz könnte daher heißen "Unsere Eintracht ist das Leben", ebenso gut wie "Die Eintracht ist unser Leben".
4. Da Du letzteres meinst/willst, würde ich plädieren für: "concordia vita nostra est"
dann ist klar, dass sich "unser" auf "Leben" bezieht und nicht auf "Eintracht".
5. Da die Zeiten meines Latinums allerdings recht lange zurückliegen (*seufz*), möchte auch ich vorsorglich anfügen: "nulla garantia" (keine gewähr)...
Beste Grüße