>

[Hilfe] Übersetzung für 'community dwelling patients' gesucht...

#
.. im Kontext einer medizinischen Studie.

Hat jemand eine Idee??

Danke!
#
Wofür brauchst du das?
#
Bigbamboo schrieb:
.. im Kontext einer medizinischen Studie.


hab mal ein bischen gegoogelt und würde es so sehen:

der begriff community-dwelling wird hauptsächlich im zusammenhang mit älteren leuten erwähnt. ich denke, es handelt sich dabei um ältere leute, die selbständig in einer gemeinde leben. aber eine konkrete übersetzung hab ich auch nicht gefunden.
#
Kenn den weiteren Kontext der Studie jetzt nicht, aber ich würde auf "Altersheimbewohner" tippen.
#
singender_adler schrieb:
Kenn den weiteren Kontext der Studie jetzt nicht, aber ich würde auf "Altersheimbewohner" tippen.


nein, gerade das glaube ich aus dem kontext eher nicht zu lesen. ich meine, dass es eher bedeutet, dass die leute noch eigenständig, sprich ohne hilfe/unterstützung wohnen/leben.
#
"Gemeinschafts-Behausungs-Patient''

Warscheinlich so ne Rentner-WG.
#
Knueller schrieb:
"Gemeinschafts-Behausungs-Patient''

Warscheinlich so ne Rentner-WG.

Koi, miep, petermann und kid.....
#
frankfurt-mein schrieb:
singender_adler schrieb:
Kenn den weiteren Kontext der Studie jetzt nicht, aber ich würde auf "Altersheimbewohner" tippen.


nein, gerade das glaube ich aus dem kontext eher nicht zu lesen. ich meine, dass es eher bedeutet, dass die leute noch eigenständig, sprich ohne hilfe/unterstützung wohnen/leben.


In der Tat, es handelt sich um die abgeschwächten Altersheime:

...Die Zielgruppe der selbständig
lebenden über 60jährigen („community-dwelling elderly people“)


http://www.bmfsfj.de/RedaktionBMFSFJ/Abteilung3/Pdf-Anlagen/aktive-gesundheitsfoerderung-im-alter,property=pdf.pdf
#
Brady schrieb:
Knueller schrieb:
"Gemeinschafts-Behausungs-Patient''

Warscheinlich so ne Rentner-WG.

Koi, miep, petermann und kid.....



Haustiere sind bei uns gern gesehen, dümmlich umher gaggernde Hühner jedoch ausdrücklich unerwünscht.


Teilen