Please, have understanding that the payment of the amount is also due if the ordered days have not been seized. Please, arrange the payment of the Rechung. A copy is enclosed to the information. Many thanks
Please, have understanding that the payment of the amount is also due if the ordered days have not been seized. Please, arrange the payment of the Rechung. A copy is enclosed to the information. Many thanks
Puh, diese speziellen Geschäfts-Redewendungen stellen für mich im 2. Semester Anglistik doch noch eine große Herausforderung da. Gerade, weil es sehr höflich und förmlich klingen soll.
könnte mir jemand den gefallen tun und folgendes ins Englische übersetzen:
"Bitte haben Sie Verständnis, dass die Zahlung des Betrages auch dann fällig ist, wenn die bestellten Tage nicht genutzt worden sind.
Bitte veranlassen Sie die Zahlung der Rechung. Eine Kopie liegt zur Information bei. Vielen Dank."
danke
Please, have understanding that the payment of the amount is also due if the ordered days have not been seized. Please, arrange the payment of the Rechung. A copy is enclosed to the information. Many thanks
LG
Ob das wirklich so stimmt? Ich weiss ja nicht
Naja habs ja aus ner Übersetzungsmaschine