>

Übersetzung Hilfe

#
Moin zusammen,
könnte mir jemand den gefallen tun und folgendes ins Englische übersetzen:

"Bitte haben Sie Verständnis, dass die Zahlung des Betrages auch dann fällig ist, wenn die bestellten Tage nicht genutzt worden sind.

Bitte veranlassen Sie die Zahlung der Rechung. Eine Kopie liegt zur Information bei. Vielen Dank."


danke
#
hat sich erledigt. kann zu
#
Obwohls sich erledigt hat :

Please, have understanding that the payment of the amount is also due if the ordered days have not been seized. Please, arrange the payment of the Rechung. A copy is enclosed to the information. Many thanks

LG
#
Nickibaby schrieb:
Obwohls sich erledigt hat :

Please, have understanding that the payment of the amount is also due if the ordered days have not been seized. Please, arrange the payment of the Rechung. A copy is enclosed to the information. Many thanks

LG  


Ob das wirklich so stimmt? Ich weiss ja nicht  
#
Puh, diese speziellen Geschäfts-Redewendungen stellen für mich im 2. Semester Anglistik doch noch eine große Herausforderung da. Gerade, weil es sehr höflich und förmlich klingen soll.
#
Haha hab das mit Rechnung gar nicht gesehn  
Naja habs ja aus ner Übersetzungsmaschine  


Teilen