>

English please [Frage]

#
Vielleicht weilt ja der ein oder andere Muttersprachler unter uns und kann mir weiterhelfen, jeder andere darf das selbstverständlich auch
Ich suche eine passende Übersetzung für den etwas angestaubten Ausdruck "zieht gen [Stadt, Land, Ort]". Es darf gern ein etwas "älteres" Wort sein, "someone moves to", klingt mir etwas zu naja.. unpassend irgendwie (und war bis jetzt die einzige Lösung die mehr oder weniger passend wäre, "goes to" klingt mir einfach zu flach).

Danke.
#
Wer oder was "zieht" denn gen Land. Und aus welchem Grund. Das würde die Auswahl eines geeigneten Verbs doch entscheidend vereinfachen.
#
Eine Person und es geht nicht um "umziehen" sondern um "zieht gen" im Sinen von "macht sich auf dem Weg nach". z.B. Ein Pilger zieht gen Spanien.
#
Nachtrag: "moves to" wäre in dem Zusammenhang umziehen (z.B. von einer Wohnung in die andere).
Vielleicht hilft dir auch leo.org weiter. Aber Vorsicht: Immer brav zurückübersetzen, damit man false friends oder Sinnentstellungen vermeidet.
#
falls es in den sinnzusammenhang passt würde ich "to head for" (heading for) vorschlagen.
#
versuchs mal hier

http://www.dict.cc/
#
goyschak schrieb:
Nachtrag: "moves to" wäre in dem Zusammenhang umziehen (z.B. von einer Wohnung in die andere).
Vielleicht hilft dir auch leo.org weiter. Aber Vorsicht: Immer brav zurückübersetzen, damit man false friends oder Sinnentstellungen vermeidet.


Volle Zustimmung, wie meinst du das mit dem "zurückübersetzen"? Hab das leo Forum noch nie benutzt, zu 99,9% reicht mir mein Wissen bzw was man im Forum schon findet oder een über die noramle Suche.

peter schrieb:
falls es in den sinnzusammenhang passt würde ich "to head for" (heading for) vorschlagen.


Das klingt eigentlich schon ganz passend.

MrBoccia schrieb:
versuchs mal hier

http://www.dict.cc/

Ihr seid aber viel schneller, und welch besseren Ort gäbe es zum Fragen als ein Fussballforum?  
#
... takes him to the west.

Für "zieht gen" gibt es viele Übersetzungen.

Kannst ja mal klicken
#
"heading for" klingt da schon gut, alternativ vielleicht noch "aiming for" oder passiv "drawn towards" (-mich zieht es nach)
#
er zieht gen westen
-> he is making his way westwards
#
he is heading towards ...

he is making his way towards ...
#
Meiner Meinung nach das beste Forum für alles was mit Übersetzungen zu tun hat: http://dict.leo.org/


Teilen