>

Gedichte an die Forist*innen

#
Der Lurch und seine Ehefrau
Tranken Säure blau.
Der Lurch kam durch.

Volksmund
#
Der Lurch und seine Ehefrau
Tranken Säure blau.
Der Lurch kam durch.

Volksmund
#
WürzburgerAdler schrieb:

Der Lurch kam durch.

Und auch der Molch kann solch
Getränk durchaus vertragen
Doch was soll man erst zum Grotteno`lme sagen?
Haut sich Arsen und Cyanide in den Leib
Und kriegt dann Lust auf Molches Weib
#
Schenke Blumen während des Lebens, denn auf den Gräbern sind sie vergebens!
#
auch im KLA gibt es jetzt Gedichte
Goethe war gut, man der konnte reimen, nicht wahr hawischer
#
Das bekannteste Haiku des Meisters Matsuo Bashō (1644-1694) läßt mich an den Froschhausener denken.


古池や

蛙飛び込む

水の音



Transkription:

furu ike ya

kawazu tobikomu

mizu no oto




Übersetzungsvariante 1:

Der alte Weiher:
Ein Frosch springt hinein.

Oh! Das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 2:

Der alte Teich.

Ein Frosch springt hinein –

das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 3:

Uralter Teich.

Ein Frosch springt hinein.

Plop.
#
auch im KLA gibt es jetzt Gedichte
Goethe war gut, man der konnte reimen, nicht wahr hawischer
#
Ja Tafelberg.
Noch ein Gedicht, aber nicht vom Frankfurter Superdichter.

Immer wenn Du meinst, es geht nicht mehr,
kommt von irgendwo ein Grüner her,
dass Er es noch einmal zwingt
und von Nachhaltigkeit bei der Eintracht singt.
Leichter trägst des Alltags herbe Last
wenn Nouripour wieder Kraft und Mut und frischen Glauben fasst.
#
Ja Tafelberg.
Noch ein Gedicht, aber nicht vom Frankfurter Superdichter.

Immer wenn Du meinst, es geht nicht mehr,
kommt von irgendwo ein Grüner her,
dass Er es noch einmal zwingt
und von Nachhaltigkeit bei der Eintracht singt.
Leichter trägst des Alltags herbe Last
wenn Nouripour wieder Kraft und Mut und frischen Glauben fasst.
#
das werde ich gleich der Moderation melden!:
#
Das bekannteste Haiku des Meisters Matsuo Bashō (1644-1694) läßt mich an den Froschhausener denken.


古池や

蛙飛び込む

水の音



Transkription:

furu ike ya

kawazu tobikomu

mizu no oto




Übersetzungsvariante 1:

Der alte Weiher:
Ein Frosch springt hinein.

Oh! Das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 2:

Der alte Teich.

Ein Frosch springt hinein –

das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 3:

Uralter Teich.

Ein Frosch springt hinein.

Plop.
#
mischel schrieb:

Das bekannteste Haiku des Meisters Matsuo Bashō (1644-1694) läßt mich an den Froschhausener denken.


古池や

蛙飛び込む

水の音



Transkription:

furu ike ya

kawazu tobikomu

mizu no oto




Übersetzungsvariante 1:

Der alte Weiher:
Ein Frosch springt hinein.

Oh! Das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 2:

Der alte Teich.

Ein Frosch springt hinein –

das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 3:

Uralter Teich.

Ein Frosch springt hinein.

Plop.


Variante 8/2b:

Der alte Weiher.
Ein Frosch springt hinein -
zu Fuß.
#
mischel schrieb:

Das bekannteste Haiku des Meisters Matsuo Bashō (1644-1694) läßt mich an den Froschhausener denken.


古池や

蛙飛び込む

水の音



Transkription:

furu ike ya

kawazu tobikomu

mizu no oto




Übersetzungsvariante 1:

Der alte Weiher:
Ein Frosch springt hinein.

Oh! Das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 2:

Der alte Teich.

Ein Frosch springt hinein –

das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 3:

Uralter Teich.

Ein Frosch springt hinein.

Plop.


Variante 8/2b:

Der alte Weiher.
Ein Frosch springt hinein -
zu Fuß.
#
adlerkadabra schrieb:

mischel schrieb:

Das bekannteste Haiku des Meisters Matsuo Bashō (1644-1694) läßt mich an den Froschhausener denken.


古池や

蛙飛び込む

水の音



Transkription:

furu ike ya

kawazu tobikomu

mizu no oto




Übersetzungsvariante 1:

Der alte Weiher:
Ein Frosch springt hinein.

Oh! Das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 2:

Der alte Teich.

Ein Frosch springt hinein –

das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 3:

Uralter Teich.

Ein Frosch springt hinein.

Plop.


Variante 8/2b:

Der alte Weiher.
Ein Frosch springt hinein -
zu Fuß.

Die komische Variante

Der gefrorene Weiher
Ein Frosch springt hinein
Plong
#
Ist der Ton erst ruiniert,
moderiert es sich ganz ungeniert.
#
adlerkadabra schrieb:

mischel schrieb:

Das bekannteste Haiku des Meisters Matsuo Bashō (1644-1694) läßt mich an den Froschhausener denken.


古池や

蛙飛び込む

水の音



Transkription:

furu ike ya

kawazu tobikomu

mizu no oto




Übersetzungsvariante 1:

Der alte Weiher:
Ein Frosch springt hinein.

Oh! Das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 2:

Der alte Teich.

Ein Frosch springt hinein –

das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 3:

Uralter Teich.

Ein Frosch springt hinein.

Plop.


Variante 8/2b:

Der alte Weiher.
Ein Frosch springt hinein -
zu Fuß.

Die komische Variante

Der gefrorene Weiher
Ein Frosch springt hinein
Plong
#
propain schrieb:

adlerkadabra schrieb:

mischel schrieb:

Das bekannteste Haiku des Meisters Matsuo Bashō (1644-1694) läßt mich an den Froschhausener denken.


古池や

蛙飛び込む

水の音



Transkription:

furu ike ya

kawazu tobikomu

mizu no oto




Übersetzungsvariante 1:

Der alte Weiher:
Ein Frosch springt hinein.

Oh! Das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 2:

Der alte Teich.

Ein Frosch springt hinein –

das Geräusch des Wassers.


Übersetzungsvariante 3:

Uralter Teich.

Ein Frosch springt hinein.

Plop.


Variante 8/2b:

Der alte Weiher.
Ein Frosch springt hinein -
zu Fuß.

Die komische Variante

Der gefrorene Weiher
Ein Frosch springt hinein
Plong


Bin auch für Variante 8b(8b1.1)
Der Frosch steht am Weiher
Daneben ein Reiher
#
Sehr schöne Varianten.
Ich wusste gar nicht, dass meine Mitforisten solche "Gesinnungsjapaner" sind!
Große, tiefe Verneigung!
#
Ja Tafelberg.
Noch ein Gedicht, aber nicht vom Frankfurter Superdichter.

Immer wenn Du meinst, es geht nicht mehr,
kommt von irgendwo ein Grüner her,
dass Er es noch einmal zwingt
und von Nachhaltigkeit bei der Eintracht singt.
Leichter trägst des Alltags herbe Last
wenn Nouripour wieder Kraft und Mut und frischen Glauben fasst.
#
hawischer schrieb:

Ja Tafelberg.
Noch ein Gedicht, aber nicht vom Frankfurter Superdichter.

Immer wenn Du meinst, es geht nicht mehr,
kommt von irgendwo ein Grüner her,
dass Er es noch einmal zwingt
und von Nachhaltigkeit bei der Eintracht singt.
Leichter trägst des Alltags herbe Last
wenn Nouripour wieder Kraft und Mut und frischen Glauben fasst.


Da stimmt das Versmaß vorne und hinne net


Teilen