>

Tattoo-Schriftzug Übersetzung

#
Salve,

Kann mir vielleicht jemand zu einer Übersetzung helfen?!
Was heisst im italienischen Für immer ein Adler oder Ein Adler für immer?
Die kostenlosen Übersetzungsprogramme im I-net sind nicht wirklich der Bringer;-(
Wäre für Antworten sehr dankbar........

Adlergrüsse
#
wieso?
un'Aquila per sempre

... klingt doch vernünftig.


Sempre un'Aquila
... da fehlt m.E. das "Für"

Per sempre un'Aquila
#
ich habe zwar keene Ahnung, aber:

per sempre aquila
#
... da fehlt dann das "ein".

Ich persönlich würde ja in der Pizzeria meines Vertrauens nachfragen.
#
Aquila per sempre.

Und wenn per sempre nicht gefällt ginge noch per l'eternità.

Ob es aber so toll ist sich etwas in einer Sprache tättowieren zu lassen die man selbst nicht spricht ist ne andere Sache  
#
schobbe schrieb:
Aquila per sempre.

Und wenn per sempre nicht gefällt ginge noch per l'eternità.

Ob es aber so toll ist sich etwas in einer Sprache tättowieren zu lassen die man selbst nicht spricht ist ne andere Sache    


... wenn jeder chinesisch sprechen würde, der ein chinesisches Schriftzeichen tätowiert hat, wäre es sehr gut möglich, hier in Deutschland nur mit chinesisch durchzukommen.
#
Wehrheimer_Adler schrieb:
schobbe schrieb:
Aquila per sempre.

Und wenn per sempre nicht gefällt ginge noch per l'eternità.

Ob es aber so toll ist sich etwas in einer Sprache tättowieren zu lassen die man selbst nicht spricht ist ne andere Sache    


... wenn jeder chinesisch sprechen würde, der ein chinesisches Schriftzeichen tätowiert hat, wäre es sehr gut möglich, hier in Deutschland nur mit chinesisch durchzukommen.


Deswegen laufen ja auch viele mit "Toilette" oder "Schweinebacke" durch die Gegend, weils doch nicht Familie o.ä. heißt  
#
Vercingetorix schrieb:
Was heisst im italienischen Für immer ein Adler oder Ein Adler für immer?


Kackers Oxxenbach per Pampers


PA
#
Wehrheimer_Adler schrieb:


... wenn jeder chinesisch sprechen würde, der ein chinesisches Schriftzeichen tätowiert hat, wäre es sehr gut möglich, hier in Deutschland nur mit chinesisch durchzukommen.


Ich kenn keinen Chinesen, der sich einen deutschen Buchstaben in den Nacken tätowieren lassen würde..
#
Wehrheimer_Adler schrieb:
... da fehlt dann das "ein".

Ich persönlich würde ja in der Pizzeria meines Vertrauens nachfragen.


Und wer garantiert einem dass der Marokkaner da italienisch spricht?  
#
MrMagicStyle schrieb:
Wehrheimer_Adler schrieb:
... da fehlt dann das "ein".

Ich persönlich würde ja in der Pizzeria meines Vertrauens nachfragen.


Und wer garantiert einem dass der Marokkaner da italienisch spricht?    




Teilen