Kann mir vielleicht jemand zu einer Übersetzung helfen?! Was heisst im italienischen Für immer ein Adler oder Ein Adler für immer? Die kostenlosen Übersetzungsprogramme im I-net sind nicht wirklich der Bringer;-( Wäre für Antworten sehr dankbar........
Und wenn per sempre nicht gefällt ginge noch per l'eternità.
Ob es aber so toll ist sich etwas in einer Sprache tättowieren zu lassen die man selbst nicht spricht ist ne andere Sache
... wenn jeder chinesisch sprechen würde, der ein chinesisches Schriftzeichen tätowiert hat, wäre es sehr gut möglich, hier in Deutschland nur mit chinesisch durchzukommen.
Und wenn per sempre nicht gefällt ginge noch per l'eternità.
Ob es aber so toll ist sich etwas in einer Sprache tättowieren zu lassen die man selbst nicht spricht ist ne andere Sache
... wenn jeder chinesisch sprechen würde, der ein chinesisches Schriftzeichen tätowiert hat, wäre es sehr gut möglich, hier in Deutschland nur mit chinesisch durchzukommen.
Deswegen laufen ja auch viele mit "Toilette" oder "Schweinebacke" durch die Gegend, weils doch nicht Familie o.ä. heißt
... wenn jeder chinesisch sprechen würde, der ein chinesisches Schriftzeichen tätowiert hat, wäre es sehr gut möglich, hier in Deutschland nur mit chinesisch durchzukommen.
Ich kenn keinen Chinesen, der sich einen deutschen Buchstaben in den Nacken tätowieren lassen würde..
Kann mir vielleicht jemand zu einer Übersetzung helfen?!
Was heisst im italienischen Für immer ein Adler oder Ein Adler für immer?
Die kostenlosen Übersetzungsprogramme im I-net sind nicht wirklich der Bringer;-(
Wäre für Antworten sehr dankbar........
Adlergrüsse
un'Aquila per sempre
... klingt doch vernünftig.
Sempre un'Aquila
... da fehlt m.E. das "Für"
Per sempre un'Aquila
per sempre aquila
Ich persönlich würde ja in der Pizzeria meines Vertrauens nachfragen.
Und wenn per sempre nicht gefällt ginge noch per l'eternità.
Ob es aber so toll ist sich etwas in einer Sprache tättowieren zu lassen die man selbst nicht spricht ist ne andere Sache
... wenn jeder chinesisch sprechen würde, der ein chinesisches Schriftzeichen tätowiert hat, wäre es sehr gut möglich, hier in Deutschland nur mit chinesisch durchzukommen.
Deswegen laufen ja auch viele mit "Toilette" oder "Schweinebacke" durch die Gegend, weils doch nicht Familie o.ä. heißt
Kackers Oxxenbach per Pampers
PA
Ich kenn keinen Chinesen, der sich einen deutschen Buchstaben in den Nacken tätowieren lassen würde..
Und wer garantiert einem dass der Marokkaner da italienisch spricht?